観光やビジネスで日本を訪れる外国人が増えてきている昨今、日本のレストラン・定食屋に英語のメニューが置いてあることも珍しくなくなってきました。また個人的に、外国人の友達に日本料理を紹介したい!という方も増えてきているのではないでしょうか。
さて、そんな日本料理の一つである「うなぎ」。あなたは英語で紹介できますか?
うなぎは英語でeel 発音は「イール」
うなぎは英語でeel。カタカナで書くなら、発音は「イール」となります。日本人の難関、rとlの違いをしっかり意識しながら発音しましょう。
ちなみにウナギがぬるぬるしているというのは欧米圏でも認識されており、イディオム(慣用句)として”Slippery as an eel”という表現もあります。これは「うなぎのようにぬるぬるしてつかみにくい」→「捉えどころがない、信頼できない」という意味で使われます。
なお、Unagi = Japanese eel という概念も徐々に浸透してきています。”Unagi”で伝えてみて、相手がポカンとしていたらeelを使って補足をするのもいいでしょう。
うなぎの複数形は英語でeels
「うなぎ」は可算名詞の英単語なので、複数形は「eels」となります。魚介類がそれぞれ可算名詞か不可算名詞か?の区別は非常に複雑なので、丸暗記してしまった方が楽です…。
不可算名詞 | 可算名詞 | ||||
種類 | 単数形 | 複数形 | 種類 | 単数形 | 複数形 |
鮭 | salmon | salmon | 鮫 | shark | sharks |
ヒラメ | sole | sole | エビ | shrimp | shrimps |
タラ | cod | cod | ウナギ | eel | eels |
蒲焼、うな重、うな丼…それぞれの英訳
うな丼 Unadon | Grilled eel on rice |
上うな丼 | Deluxe grilled eel on rice |
特うな丼 | Superior grilled eel on rice |
うな重 Unajyu | Grilled eel and rice in lacquered box |
上うな重 | Deluxe Grilled eel and rice in lacquered box |
特うな重 | Superior Grilled eel and rice in lacquered box |
蒲焼 | Grilled eel in thermal lacquered box |
Unajyu Unadon もクール!
とはいえ、全てを完璧な英語に訳すことだけが、正しいコミュニケーションではありません。例えば Sushi / Karaoke のように、日本語をそのまま英語に持ち込むのも粋なもの。うな重やうな丼も、あくまで商品名としては Unajyu / Unadon と紹介してあげたほうが、海外のかたも喜んでくれるでしょう。
Shall we go eat eels for lunch today?